![]() |
Цитата:
|
2 вопроса:
1.А у тебя на неё моды ставятся? 2.Дашь ссыль? |
Цитата:
gryaznov nikita Вот ссыль , но ИМХО лучше уж недельку подождать :confused: Моды туда ставятся ... думаю и на одниэсовскую тож будут ставиться :ok: |
Ну спасибо тебе! Наконец-то в нормальный фолл поиграю!:yes:
|
Цитата:
|
Эх, сегодня вышла Золотуха... На выходных наконец-то куплю!:yes:
|
Цитата:
Наконец-то 1С разродилось ...:heat: |
По мойму очень поздно, но когда скоплю денег на Вегас куплю себе еще и Золотое изд.
|
Цитата:
|
Зачем покупать, когда бухта есть?:D
Fallout 3 Gold Rus, 1C (download torrent) - TPB |
Может, человек себе в коллекцию хочет :)
Я бы тоже не отказался, но мне играть в него некогда будет :D Теперь можно с чистой совестью сказать, что 1C хоть и с опозданием, но довела дело до конца - выпустила ЗИ (как еще было с Обливионом). |
Да как бы платить и не за что. Ну это с моей чисто рациональной точки зрения. Наверняка уже все тут дополнения проходили, неплохо переведенные TTL T Community(3 из 5 кстати с моим участием), либо уже приобрели Голд в оригинале, просто мне вот захотелось посмотреть, как 1ассовцы подошли к переводу. Но вот думаю, стоит ли овчинка... 7,7 гб - 2,5 часа сопения компа. А потом, не испортит ли их перевод впечатление от оригинала дополнений. Вот уж не знаю. Основной фолл переведен корректно, но вспоминая тихий ужас с переводом(в плохом смысле слова, а вот сама игра настоящий тихий хоррор, но просто шедевральный, imho) Call of Cthulu DCoTE, я готов ожидать от наших локализаторов чего угодно :)
|
Зато новичкам все равно, им главное - чтоб на русском и все сразу)) Полку фанов прибывает :) есть и польза от перевода наших "лохализаторов")
|
Кстати, кто гамал в версию от 1С? Это только у меня названия напарников сплошь английские стали? Еще Юджин латинизировался. Ну и пока смотрел только БС, пару-тройку неозвученных монологов нашел. Ну да это мелочи. Интересно посмотреть, сколько за эту добрую работу просит компания.
|
В Хит-Зоне 599-jewel.сейчас не знаю.
|
Цитата:
|
Ну положим, артбук+диск с комментами на 500-ку потянут. Но куда еще 499. Я в ауте...
|
Цена - 590 р.
Конечно, 1С запоздали с "Золотым", почти на год, но всё же, ИМХО это лучший перевод, который мы имеем. Плюсы: + Переведены и хорошо озвучены все реплики, диалоги во всез пяти дополнениях. (непереведённых реплик у паладинов я не обнаружил, возможно у тебя, Альтер, более ранняя версия "Золотого") + Исправлены разного рода ошибки и глюки. + Звук качественный, а перевод корректный и не отбивает желания играть, что немало важно. Минусы: - На некоторые реплики по радио не наложены эффекты. (Новые реплики Тридогнайта, частота Вёрнера) - Так и не переведены текстуры и надписи (хотя это не смертельно, ибо есть мод Локализация Текстур) - Прочие косяки... Радует, что актёры в основном стараются, хотя и не все. Некотовые названия в аддонах по сравнению с пиратскими переводами стали какими-то скучными: "Виртуоз пилы" - "Автопилот", звучный "Счастливчик" теперь просто револьвер Билла Дикаря. Вернье почему-то стал Вёрнером. Стальные слитки переплавили в Стальные чушки, Пунга мутировала в Пангу, а Живая Вода стала просто свежей. И так далее...<_< Но некоторые названия наоборот по-моему стали лучше. Квест про самагон например называется теперь "Бальзам на душу". А квест про завод Олд-олни - "Плата за электричество", хотя он и так неплохо звучал (Высокая цена). Компьютер в президентском метро теперь называется М.А.Р.ГО. "Зимние" и "готовые к зиме" брони теперь просто "утеплённые". "Сталь" больше не "Искарёженна". А Человек-неприятность получил погоняло "Заноза" Цитата:
Возможно их переозвичили из-за новых реплик в Брокен Стил, но это очень странно, так как Доктор Ли в БС новых реплик не добавляется, а вот Писца Ротшильда, новые реплики которого произносит другой актёр, с нуля не переозвучили.:confused: Тридогнайта, слава Богу, говорит своим голосом. Таки пригласили Бориса Репетура зи-за нескольких новых реплик:) Теперь по аддонам: Операцию Анкордж перевели очень хорошо. Ду***ж качественный, косяков почти нет. Питт тоже хорошо. Брокен Стил нормально, но на новые реплики Прайма и охранных ботов в метро наложены другие эффекты, а на реплики Тридогнайта не наложены вообще. И у М.А.Р.ГО. какой-то противный голос. Поинт Лукаут (заметьте, не Точка Обзора) перевели ужасно, ложка дёгтя:( Дезмонда и Плика озвучили даже не пытаясь подражать голосам гулей, про другое даже лень рассказывать. Мозершип Зета переведена и озвучена неплохо. Оцениваю "Золотое Издание" на 6.5/10, неплохо:) |
Купил золото за 450р в итоги не читается диск =/
причем у других все норм |
У других пользователей или дисков? Не знаю, у меня всё читает.:notknow:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 18:00. |
Работает на vBulletin® версия 3.7.2.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.