![]() |
Локализация текстур
Скриншоты
Около года назад AlexDogOne начал переводить и перерисовывать текстуры любимой игры, и вот наконец он опубликовал конечный продукт его стараний. Локализация затрагивает около 98% надписей, включая загрузочные экраны, коробки с едой, боеприпасами, указатели, постеры, значки! Автор: AlexDogOne (Лекомцев Александр) Версия мода: 22 августа 2010 - переведены указатели в метро, названия метро, названия улиц, а также случайные надписи - переведены все текстуры пяти официальных дополнений - исправлено неправильное отображение некоторых текстур на средних и низких параметрах, а также исправлены найденные ошибки Благодарю за использование моего мода! Скачать Вес: 143 МБ (упаковано 7z) Скачать фикс для компаса (если кого-то не устраивают 2 запада...) |
Качаем по-любому, аффтар жжот!
|
Видел на modgames.
Кульный мод! |
Цитата:
|
Таки автору , 1С (халтурщики и жлобы) определенно должны немало денег , за то что он сделал за них их работу .
|
Автору огромный респект!
Теперь фол3 больше глаз радует :) |
+1.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000.000 Балов за мод:excellent:
|
Цитата:
|
Обновлено.
|
:yahooo: а то там не всё перевдено было , и папка стала весить в 2 раза больше :yahooo:
|
|
В Fallout New Vegas много плакатов из F3, делать локализацию текстур для НВ будет несколько легче. ;)
Блин! Фикс не работает! |
Цитата:
Цитата:
|
Вот я пытаюсь учебники переделать. Получается понемногу...
|
Как установить этот МОД?
|
Вставить все файлы в папку с игрой С ЗАМЕНОЙ. (то есть, если винда спросит о замене файлов, нажимать ОК)
|
А к локализации текстур относятся, такие косяки графики?
Или это только к надписям и картинкам? http://s014.radikal.ru/i327/1012/de/298b687d4adc.jpg http://s001.radikal.ru/i194/1012/e0/9460cd45f1ef.jpg |
LionMSK, ты откуда вообще скриншоты снимал? Если с высоты, то, конечно, для такого расстояния текстуры не проработаны.
|
Да с высоты, но теперь понял. На той же локации, есть пару недочетов.
http://s49.radikal.ru/i126/1012/a8/99aa0929309a.jpg http://s011.radikal.ru/i315/1012/87/42f91b72d8a8.jpg http://i008.radikal.ru/1012/23/300b8984ae29.jpg http://i065.radikal.ru/1012/e2/58593e1c3f6f.jpg На двери перед входом в Скобяные товары надписи все на инглиш ленгуидж. P.S. Прошу ответьте в тему с загадочной локацией. она даже в дополнениях появляется. Тема находится в Вопроснике. |
Это мод?:)
|
Цитата:
Цитата:
А может, это и мод (это ведь в Point Lookout, да? Я в это дополнение не особо много играл...). |
Цитата:
|
Если это не DLC (типа Point Lookout), то это и не надо переводить, ибо нельзя перевести все моды на свете.
|
Цитата:
|
Я не понимаю, что такое DLC? Это аддон Point Lokout из 5 в Золотом издании/ Почему то выше его называют как раз таки модом)
Цитата:
|
Цитата:
|
Абсолютно верно... Написав выше про то, что это мод, я имел в виду сам магазин с непереведенными надписями. Его-то и мог добавить какой-то мелкий неофициальный мод, о наличии или отсутствии коих у тебя я ничего не знаю. А сам проверить не могу, поскольку в Point Lookout, как писал выше, я не так уж много играл, следовательно, не знаю, является ли этот магазин частью официального DLC (DownLoadable Content, если до сих пор не знаешь, как это расшифровывается).
В итоге целая странице посвящена выяснению того, откуда этот дом появился и почему там надписи не переведены... |
класный мод...игра приобрела новые краски!!!Автору большое спасибо!!!
|
Более того я уже стал бродить по пустоши и уже как минимум 3 локации без всякого перевода. Я понимаю, что все перевести не возможно, если действительно есть желание, кину скрины. Это обычные постройки без всяких особых квестов, или совсем дурацких.
|
Парень, в следующий раз, прежде чем чего-то спросить, проверяй список своих модов.
|
А как мои моды на все это влияют, у меня одно золотое издание, и на нем локализация текстур, в чем пояснение?
|
Так ты ставил какие-нибудь моды. кроме этого, или нет?
|
Кроме этого у меня стоит только макс уровень до 40, и то после того как я начал замечать отсутствие перевода в разных локациях.
Я заново заменил все файлы из Текстур буквально недавно, и снова в техно-парке не одного перевода :-) |
Тогда не знаю... Может быть, аффтар что-то пропустил?
|
Вот часть, Fack можно пропустить)
|
Ну наконец-то нашёлся пользователь, который добровольно ищет ошибки в локализации и сообщает о них, вот только у меня вопрос: в Readme к локализации есть строчка "Все вопросы, пожелания, сообщения об ошибках и неточностях отправляйте
на электронный адрес", так почему бы не написать было на мой e-mail? По скриншотам: вообще, весьма похоже, что не сработал ArchiveInvalidation Invalidated!, а точнее там либо не нажата клавиша Deactivate (или не получилась деактивация: активность программы мог запретить антивирус, сборка игры может быть не "фэн-шуйная", FOMM может вносить свои коррективы..........). По этой причине локализация именно так и выглядит: большая часть текстур остаются неизменными. По крайней мере я знаю, что текстуры, которые не переведены на скриншотах, должны отображаться правильно. |
Часть плаката "Супермарта" не переведена, текст по середине.
Нажми здесь, чтобы увидеть текст
Ну а "Fuck you" думаю можно просто заменить на слово из трёх букв. В рейдерских лагерях будет нормально смотреться. А в Убежище 101, где в оригинале "Thank you, over seer!" повстанци исправили на "Fuck you, over seer!", "спасибо тебе, смот-ритель!" будет вполне корректно смотреться "<слово из трёх букв> тебе, смот-ритель!"
|
Да переведено "Fack You". Переводится как "Иди нахрен" (я нецензуру не использовал).
Всё, что на скриншотах - всё переведено. Я же объяснил, что ошибка у пользователя. |
А будет бета-версия, чтобы уже всё было допереведено? Чтобы без двух западов, плакатов недопереведённых, объёмных вывесок и т.д.
|
Если что-то и будет, я сообщу. А ложную надежду давать не буду :notknow:
|
| Часовой пояс GMT +3, время: 02:19. |
Работает на vBulletin® версия 3.7.2.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.