![]() |
Локализации
Здесь давайте обсудим тему отечественных локализаций. Как по вашему чучше играть - с оригинальной озвучкой, или дубл(я)жом?
В русской озвучке Fallout 3 очень много косяков было, многие актёры не старались, читали текст монотонно, абсолютно без эмоций. Благо в Золотом Издании хотя-бы ключевые персонажи переозвучены. |
Я не заметил. :trollface:
|
Не заметил монотонность или не заметил, что переосвучили?
|
Монотонность. Нормальная локализация, и не только из-за Тридогнайта.
|
Цитата:
А в локализациях от 1С я уже не могу слушать одних и тех же актёров. |
Цитата:
Кстати, вопрос тем, кто живет в Украине: встречались ли вам игры, переведенные на украинский хотя бы субтитрами? Просто интересно, неужели с этим всё так плохо. |
Цитата:
|
Цитата:
Были б деньги, покупал бы оригиналы, а потом ставил русификаторы (играть в чистые версии, как ты (судя по опросу), пока не могу). |
Цитата:
Да и 50$ за игру-- это многовато. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Если бы небыло пиратов и интернета то эти игры были бы привелегией для богатых детишек. По теме, я неперевариваю русскую озвучку. Например меня огорчил даже перевод StarIICraft потому что очень уж резали слух готоса переводчиков озвучивающих WoW. К тому же в США, Англии и Японии озвучка доверяется проффессиональным актерам, в Японии есть даже спец актеры работающие только с озвучкой притом они чаще всего еще и певцы. Вспомните хотябы кто озвучивал Эдема в третем фоле а список актеров Вегаса. Перебивать их голоса нашими бездарями это просто кощунство. А кто работает с озвучкой у нас? |
Вообще, есть, конечно, несколько голосов хороших у нас, но их мало...
|
Цитата:
В голову приходит пример когда одну игру выпускали два издателя по очереди - первый OFP сначала Бука, потом 1С. А даже если бы это не совсем так, то разработчикам все-равно большая часть этих денег не достается, их получают издатели-правообладатели. Ну конечно иногда издатель и разработчик это одна фирма. По сабжу. Предпочитаю оригинальную озвучку и сабы на языке, который я понимаю. Т.е. русскую или английскую. |
Цитата:
|
Понятно, всем спасибо за информацию. :)
|
У меня есть Fo3 "золотое издание" перевод супер, NV не просто не взлетает его на аэродром никто не пустит! :)
Между делом, Я с Украины. Не поймите не правильно но самый пиратский рынок европы не далеко от моего дома. Так-вот слава Богу Украинский перевод Я не встречал. Братья паццаки если кто может скинте ссылочку на (Звёздные Волки 3 "Прах Победы") (это святое!) такие чтоб ишли в украине. Крайне не справедливо что эта часть не разрешена на територии Украины!:( :help: А фильмы с украинским переводом... Объделатся можно перевод не синхронный, голоса жлобские, коротче карикатура а не фильмы |
| Часовой пояс GMT +3, время: 19:12. |
Работает на vBulletin® версия 3.7.2.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.